Zakres naszych usług obejmuje: |
◆ TŁUMACZENIA PISEMNE: |
Techniczne: instrukcje obsługi, katalogi, arkusze danych, normy techniczne, karty techniczne |
Informatyczne: software, hardware, podręczniki |
Reklamowe: materiały promocyjne, teksty reklamowe |
Handlowe: specyfikacje produktów i usług, korespondencja, umowy, broszury |
Ekonomiczne: sprawozdania finansowe, kosztorysy, raporty zysków i strat, biznesplany |
Prawne: ustawy, wyroki, akty notarialne, oświadczenia, kontrakty, traktaty |
Medyczne: raporty, dokumentacja, protokoły, wyniki analiz, ulotki |
Lokalizacja stron internetowych: dostosowanie treści do języka i kultury danego kraju |
Książki, wiersze |
... i wiele innych |
◆ KOREKTA I WERYFIKACJA |
Kontrola stylistyki, ortografii, gramatyki oraz poprawności składniowej i interpunkcyjnej tekstów tłumaczonych przez osoby trzecie (tylko w przypadku tłumaczeń na język włoski i na język polski). |
UWAGA: Nie wykonujemy korekty i weryfikacji materiałów przetłumaczonych przy pomocy narzędzi do tłumaczenia automatycznego! |
◆ TRANSKRYPCJA |
Transkrypcja i ewentualne tłumaczenie materiałów zarejestrowanych na nośnikach audio lub wideo. Klient otrzymuje tekst w formie wydruku lub w formie elektronicznej. |
◆ REJESTRACJA AUDIO |
Tłumaczenie i rejestracja audio przetłumaczonego matariału we wszystkich dostępnych formatach. |
◆ PROCES PORÓWNAWCZY |
Proces polegający na zestawieniu segmentów tekstu źródłowego z segmentami tekstu docelowego w celu zbudowania nowej pamięci tłumaczeniowej. |
◆ TŁUMACZENIA USTNE |
Na życzenie Klienta oferujemy usługi tłumaczenia konsekutywnego (najczęściej wybierana forma tłumaczenia ustnego) podczas rozmów handlowych, negocjacji, szkoleń, konferencji itp. |
Nie tylko tłumaczenia: |
Dokumenty takie jak instrukcje obsługi czy katalogi zawierające schematy z opisami, diagramy, ilustracje to przykłady tekstów z bogatą grafiką. W tym przypadku samo tłumaczenie może okazać się niewystarczające i dopiero opracowanie graficzne dokumentu zapewnia pełną zgodność z oryginałem. Wszelkie prace graficzne wykonujemy zawsze równolegle z tłumaczeniem, co pozwala na oszczędność czasu oraz kosztów realizowanych projektów. Forma każdego przełożonego przez nas dokumentu w pełni odpowiada formie dokumentu oryginalnego (o ile Klient nie zdecyduje inaczej). |
Nowe horyzonty: |
Jesteśmy założycielkami strony ttmem.com, która oferuje szeroką gamę usług, zasobów i narzędzi ułatwiających pracę tłumaczy i biur tłumaczeń. |
Używane oprogramowanie: |
W celu zapewnienia wysokiej jakości tłumaczenia korzystamy z wiodącego oprogramowania CAT (SDL Trados Studio 2019) opartego na pamięciach tłumaczeniowych. Ponadto wykorzystywany przez nas software obejmuje: |
◤ Adobe Acrobat XI Pro |
◤ Adobe Catalyst CS5 |
◤ Adobe Dreamweaver CS5 |
◤ Adobe Fireworks CS5 |
◤ Adobe Flash CS5 |
◤ Adobe FrameMaker 10 |
◤ Adobe Illustrator CS5 |
◤ Adobe Indesign CS5 |
◤ Adobe PageMaker 7.0 |
◤ Adobe Photoshop CS5 |
◤ AutoCAD 2007 |
◤ Microsoft Office Access 2007 |
◤ Microsoft Office Excel 2007 |
◤ Microsoft Office FrontPage 2007 |
◤ Microsoft Office PowerPoint 2007 |
◤ Microsoft Office Publisher 2007 |
◤ Microsoft Office Word 2007 |
◤ OCR software |
- Abbyy FineReader 11 |
- Adobe PDF to Word converter |
◤ PDF to Word Software |
- Abbyy FineReader 11 |
- Adobe Acrobat XI Pro |
- Adobe PDF to Word converter |
ZAPRASZAMY DO KORZYSTANIA Z NASZYCH USŁUG! |
© kardastraduzioni.com - All rights reserved | kardas@kardastraduzioni.com | NIP: 7010459620 ||| Zrealizowane przez Kardas Traduzioni |